あぁん? [フランス語]
フランス人が聞き返すときに使う「あぁん?」が気になる。ヤクザが喧嘩売ってる風な発声とイントネーションなのだ。「なめとんのかワレ?あぁん?」な感じ。
もちろん言っている人は喧嘩を売ろうという気はないわけで。単に「何?」とカジュアルに聞いているだけなのだけど。そうアタマではわかっていても、これを聞くと元気なときはムカっとするし、元気が無いときはがっくり来てしまいます。
とりあえず、もし日本に行くというフランス人がいたら、フレンチアクセントの「あぁん?」は日本語的には offensif で rude だから使わない方がいいよ、と忠告してあげよう。
もちろん言っている人は喧嘩を売ろうという気はないわけで。単に「何?」とカジュアルに聞いているだけなのだけど。そうアタマではわかっていても、これを聞くと元気なときはムカっとするし、元気が無いときはがっくり来てしまいます。
とりあえず、もし日本に行くというフランス人がいたら、フレンチアクセントの「あぁん?」は日本語的には offensif で rude だから使わない方がいいよ、と忠告してあげよう。
アメリカだと、ワット??!!ときつく問いただす人がいます(私の親類)。聞かれるたびに、ワットした感じで心臓が破れそうです。
by 緑町とニューヨークの羊の親子 (2010-01-14 23:51)
栃木や福島の親戚は、「なにぃ?」と、
「に」にアクセントをおいて聞き返してきます。こわいです。
by CAKRA (2010-01-15 00:52)
フランス語で What?! にあたる Quoi?(くわっ?)を言うひともいますが、これは発音がとても可愛らしくて、むしろ好きです。
「なにぃ?」はこわいですね。「正直に言え!」って尋問されてるみたいですね。でもきっと、僕等の東京弁も、どこかの地域のひとにとっては恐いのかもしれないけど。
by dokin (2010-01-15 05:44)
初めてグログ拝見させていただきます。あまりにも「あぁん?」に共感でき笑ってしまいました。私はフランスに来て3カ月ですが、スティ先のマダムも学校の先生もよく言っていて、たぶん意味あるんやろうけど喧嘩売ってるにしか聞こえなくて、私もムカついたりへこんだりしてました。
「なに?」の他に、文の終わりなら「わかったよね?」みたいな意味もあるんですよね?フランス語が上達したら使え返してやろうとたくらんでいます(笑)
by kozue (2010-01-18 07:19)
そうそう「わかったよね?」的な用法もありますね。これもまたムカつく。「わかってんのかこのアホンダラ!」と感じられてしまって...
使い返すのはたいへん結構だと思いますが、慣れすぎてしまうと日本でも反射的に使ってしまう恐れが...
by dokin (2010-01-18 07:44)