YouTube まで変なニホンゴに [Tech]
Google Maps の無意味な「世界カタカナ化計画」を無事にかわせるようになったと思ったら、今度は YouTube がこの惨状に。
あのねー。もうホントにアホじゃないのか。きみたちは。
YouTube の検索結果を翻訳(しかもこんな滅茶苦茶な)して一体誰が嬉しいというのか。
でも Google Maps ほど邪悪じゃないところは「翻訳する」「元に戻す」のボタンが存在すること。またデフォルトで入っている「結果を母国語に翻訳」のチェックを外せば、もう二度と変な翻訳を見ないで済む。
この間書いた、Quick Locale Switcher で youtube.com を英語モードに設定すれば、こんなボタンやチェックボックスすら出てこなくなってスッキリ。
でもまあ、そうバカだアホだと邪険にせず「YouTube/Googleセンセイの翻訳センスを味わう」という楽しみ方もできます。殆どは失笑ですが、中にはこんな「ちょっといい訳」も。
レディオヘッドがある生活。
80年代糸井重里風。Woody Allen が出てきそうだ。
あのねー。もうホントにアホじゃないのか。きみたちは。
YouTube の検索結果を翻訳(しかもこんな滅茶苦茶な)して一体誰が嬉しいというのか。
でも Google Maps ほど邪悪じゃないところは「翻訳する」「元に戻す」のボタンが存在すること。またデフォルトで入っている「結果を母国語に翻訳」のチェックを外せば、もう二度と変な翻訳を見ないで済む。
この間書いた、Quick Locale Switcher で youtube.com を英語モードに設定すれば、こんなボタンやチェックボックスすら出てこなくなってスッキリ。
でもまあ、そうバカだアホだと邪険にせず「YouTube/Googleセンセイの翻訳センスを味わう」という楽しみ方もできます。殆どは失笑ですが、中にはこんな「ちょっといい訳」も。
レディオヘッドがある生活。
80年代糸井重里風。Woody Allen が出てきそうだ。
今度、糸井重里の大人語のなんとかって本、貸しましょうかー。
わりかし、dokinさん好みの解釈かも。
by noel (2009-09-30 19:44)
dokinさーん、なんですか、これは。
「結果を母国語に翻訳」のチェック、外しっぱなしだったので、こんなトンデモ訳ワールドが繰り広げられているとは知りませんでしたよー。
さっそく、試しにチェックボックスにチェックを入れて検索してみました。
(↑ なんでも”試したガール”ざんす、はい。)
「レディオヘッド - カルマ警察」
「ストーンローゼズ - これは1つです」
「ストーンローゼズ - 愛スプレッド」
「スミス - 校長の儀式」
どれもすさまじいけど、わたし的には「愛スプレッド」に倒れそうになりましたね。渡辺淳一の小説のタイトルとタメはりそうなチープな趣で。
by RAY (2009-09-30 21:38)
noelさん
こんど貸してー
by dokin (2009-10-01 07:12)
RAYさん
凄いでしょう。この世界。
Stone Roses はなかなかよいのですよ。「象石」とか「石製」とか「滝」とか短いのがとても味わい深くて。
by dokin (2009-10-01 07:27)