英語が上手くなった錯覚 [英語]
毎日英語使えば使うほど下手になっていく感じがしてしょうがない。たまに「上手くなったかも?」と思うとそれは錯覚。
対アメリカ人編
US出張などで、同じアメリカ人と毎日英語で話していると、最初はさっぱり話が通じない。でもあなたはある日突然、とてもスムースに英会話できている自分に気付く。オレ、できんじゃん、と。
でも殆どの場合、それはあなたの英会話レベルが上がったわけでは無い。
相手があなたの奇妙な発音と独特な表現に慣れ、あなたの低い理解レベルに合わせて難しい表現を避けて話すようになっただけなのだ。適応したのは相手。マンツーマンではスムースに話せていても、複数人数だと困難度は変わっていないはずだ。
対フランス人編
フレンチアクセントの英語は最初絶望的にとっつきにくいが、やがて慣れる。するとあなたは、かつて無いほどに滑らかに英会話できている自分に気付く。オレもここまで来たか、と。
でも殆どの場合、それはあなたの英会話レベルが上がったわけでは無い。
あなたと相手の英語レベルが同じぐらい低いだけなのだ。お互いの語彙や表現がシンプルなので、言っていることがパーフェクトに分かるというだけの話だ。さぞや話も弾むことだろう。でもそれは、緩いテニスをだらだら続けるようなもの。そこに向上は無い。英会話レベルは、どちらかより下手な方のレベルに合わせて緩やかに落ちていく。水が低いところに流れていくように。
---
ま、どっちの場合も、仕事人の場合、英会話の向上が目的じゃなくて仕事が目的なので、仕事が順調に行けば、別にそれで構わないわけですが。
対アメリカ人編
US出張などで、同じアメリカ人と毎日英語で話していると、最初はさっぱり話が通じない。でもあなたはある日突然、とてもスムースに英会話できている自分に気付く。オレ、できんじゃん、と。
でも殆どの場合、それはあなたの英会話レベルが上がったわけでは無い。
相手があなたの奇妙な発音と独特な表現に慣れ、あなたの低い理解レベルに合わせて難しい表現を避けて話すようになっただけなのだ。適応したのは相手。マンツーマンではスムースに話せていても、複数人数だと困難度は変わっていないはずだ。
対フランス人編
フレンチアクセントの英語は最初絶望的にとっつきにくいが、やがて慣れる。するとあなたは、かつて無いほどに滑らかに英会話できている自分に気付く。オレもここまで来たか、と。
でも殆どの場合、それはあなたの英会話レベルが上がったわけでは無い。
あなたと相手の英語レベルが同じぐらい低いだけなのだ。お互いの語彙や表現がシンプルなので、言っていることがパーフェクトに分かるというだけの話だ。さぞや話も弾むことだろう。でもそれは、緩いテニスをだらだら続けるようなもの。そこに向上は無い。英会話レベルは、どちらかより下手な方のレベルに合わせて緩やかに落ちていく。水が低いところに流れていくように。
---
ま、どっちの場合も、仕事人の場合、英会話の向上が目的じゃなくて仕事が目的なので、仕事が順調に行けば、別にそれで構わないわけですが。
はは、どっちも思い当たるところがあって笑ってしまいましたよ。
でも私の場合は(前にもちょこっと書きましたが)、幼少時から大学時代まで英会話を教わった相手が、ずーっとイギリス人だったせいで、根本的に米語のヒアリングがダメという別の問題もあるようです。
ロンドンに一人旅した時はスイスイとコミュニケーションできたのに、今、仕事でアメリカ人と電話会議をすると、お互いに「It's all Greek to me状態」です、はい。
特にイギリス人だったら”Excellent”って言ってくれそうな場面で、”Yeah!Perfect!”とか””Great!”とか早口で言われると、どうもバカにされているように感じるのは被害妄想???
ところでクラピッシュの新作、日本での公開がいつかまだ全然、情報が入ってきません。
でも、すごく観たいです。「猫が行方不明」とか大好きですし。
この監督はRadioheadの曲をよく劇中に使いますよネ。
by RAY (2008-04-23 22:23)
RAYさん
全部の単語がネチョーっと繋がったUS英語のリスニングはワタシも苦手です。
あー "Great!" ね。そうそう。それを聞くといつも「そいつはグレイトだぜ!」とかいう一昔前の頭悪いバンドのインタビュー記事じゃないんだからさ、とか思ってしまいます。
クラピッシュはこのところ日本でそこそこ人気あるし、"Paris" は特にパリに憧れる外国人に受けること間違い無し(って書くと嫌味っぽいー)な気がするので、日本公開は間違いないのではないでしょうか。
ただ、何となく過剰に女性向けに「愛の...」っていうパッケージをされてしまう気がするのが、ちょっと嫌だなあ、ってまだそう決まったわけでもないのですけど。
前に"Paris Je t'aime" の日本盤DVDパッケージ(ピンクのハートマーク)を見ただけで買う気が失せたので...
by dokin (2008-04-24 05:00)
"Great!"の続きですが、私が働いていた会社のアメリカ本社から良く出張で日本に来てた女性は、何かというと"Awesome!"と言ってましたね。どうも私には使いこなし難い単語でした。
私は来週から娘と一緒にフランス語の語学学校通いが始まります。
アー、ベー、セー、って、まさに新生児レベルからの出発。
こっちで生きて行く為には必須ですが、今の目標は"Samantha, oups!"を聞き取れるようになりたい!
by Hanako-Mama (2008-04-26 15:28)
Awesome! アメリケンな感じですね。ヨーロペアン的には Marvelous! とか Magnificent! でもいうのでしょうか。
Awesome って自分としては、
- Aw- で始まると、逆の意味の Awful が連想されてしまう
- 「おー寒」とソラミミしてしまい、滑った?と思ってしまう
ので、ポジティブな場面で直感的には出てきにくい単語です。
---
フランス語、ぼんくらーじゅ!Samantha をテキストにすると、喋り方がSamantha的になるかもしれないですね。面白くていいかも...
by dokin (2008-04-26 17:49)